Slangs und gängige Redewendungen auf Französisch: Leitfaden für Au Pairs
von Rebecca A. am Nov 17, 2025Lesedauer: 6 Minuten.
Französisch sprechen wird anders sein
Jede Sprache hat ihre eigene Art, im Alltag gesprochen zu werden, und diese unterscheidet sich oft erheblich von dem, was wir in Grammatikbüchern gelernt haben. Muttersprachler „spielen” mit ihrer Sprache, erfinden neue Ausdrücke und verwenden Slang, der der Sprache ihre echte, lebendige Farbe verleiht. Dies gilt auch für die französische Sprache und französischsprachige Menschen: Wenn du Au Pair in Frankreich, Belgien, der Schweiz, Luxemburg oder Kanada bist oder sein wirst, könnte dieser Blog interessant und hilfreich für dich sein!
Die Aussprache und der Wortschatz der französischen Sprache können sich auch von Region zu Region innerhalb desselben Landes unterscheiden: In Frankreich weiß beispielsweise jeder, was ein pain au chocolat ist, aber im Südosten Frankreichs wird es als chocolatine bezeichnet. Bei Redewendungen ist es interessant zu verstehen, wie Menschen aus verschiedenen Kulturen dieselbe Bedeutung einer Redewendung auf unterschiedliche Weise konstruieren.- In französischsprachigen Gebieten sagt man Ce n’est pas la mer à boire, was wörtlich übersetzt „Es ist nicht das Meer zum Trinken“ bedeutet, aber im Sinne von „Es ist keine große Sache“ verwendet wird.
- Faire la grasse matinée bedeutet wörtlich „den Morgen dick machen“, aber es bedeutet „ausschlafen“ oder „lange schlafen“.
Was ist Verlan?
Für französischsprachige Menschen ist Verlan eine spielerische Art, mit Wörtern umzugehen. Es handelt sich dabei nicht nur um Slang, sondern eher um ein sprachliches Spiel, bei dem die Reihenfolge der Silben umgekehrt wird. Tatsächlich stammt der Begriff „Verlan“ selbst vom umgekehrten Wort „l’envers“ ab, was „das Gegenteil“ oder „rückwärts“ bedeutet.Verlan entstand Mitte des 20. Jahrhunderts und verbreitete sich vor allem unter Jugendlichen und in städtischen Gebieten. Ursprünglich wurde es als eine Art Geheimsprache verwendet, um sich vor Autoritätspersonen wie Eltern, Lehrern und Polizisten frei äußern zu können, ohne sofort verstanden zu werden. Als Verlan immer beliebter wurde, fand es auch Eingang in die französische Popkultur, insbesondere durch Musik (Stromae verwendet Verlan in seinen Songs) und Kino (siehe den berühmten Film „La Haine“ von Mathieu Kassovitz). Heute sind viele Verlan-Wörter so beliebt und weit verbreitet, dass sie in den französischen Sprachgebrauch eingegangen sind und in einigen Wörterbüchern wie Larousse oder Le Petit Robert zu finden sind.
Verlan heutzutage
Als Au Pair, insbesondere wenn du Kinder betreust, könnte Verlan plötzlich Teil deines Alltags werden. Kinder und Jugendliche lieben es, diesen „Geheimcode” zu verwenden, vor allem weil einige Wörter heute zum normalen Sprachgebrauch der französischen Sprache gehören. Vielleicht hörst du ein „Cimer” als Dankeschön oder „C’est trop vénère”, wenn die Hausaufgaben unmöglich und stressig erscheinen. Anstatt dich zu bitten, Musik aufzulegen, werden sie dich um etwas „zicmu” bitten.Auf den ersten Blick mag das verwirrend klingen, besonders wenn du gerade erst angefangen hast, Französisch zu lernen. Aber lass dich davon nicht entmutigen: Betrachte es einfach als kleines sprachliches Abenteuer, das zum kulturellen Austausch einer Au Pair Erfahrung dazugehört. Du kannst dir einige Videos dazu ansehen und auch deine Gastfamilie oder deine Kinder (wenn sie alt genug sind) bitten, dir die Bedeutung einiger Ausdrücke zu erklären.
Schau dir die Tabelle unten an, um ein bisschen Verlan zu lernen!
Gängige Verlan-Wörter
Hier sind einige klassische und beliebte Beispiele für Verlan, mit dem ursprünglichen Ausgangswort und einem Anwendungsbeispiel.Eine zweite Ebene des Verlan
Die Kreativität der Frankophonen hört damit noch lange nicht auf! Es gibt auch das doppelte Verlan, bei dem im Grunde genommen die Silbenfolge eines bereits im Verlan befindlichen Wortes umgekehrt wird. Zum Beispiel bedeutet „arabe“ Arabisch. Die Verlan-Version lautet „beur“, aber heutzutage verwendet man auch, sogar im akademischen Sprachgebrauch, die doppelte Version „rebeu“.
La littérature rebeu du 19e siècle: Die arabischstämmige Literatur des 19. Jahrhunderts.
Verlan kann schwierig zu verstehen sein, insbesondere für Französisch Lernende, die sich beim Sprechen der Sprache noch nicht ganz sicher fühlen. Wenn du jedoch als Au Pair in einem französischsprachigen Land arbeitest, wirst du mit Sicherheit zumindest einige der grundlegenden Verlan-Wörter hören. Wenn du einige davon kennst, kannst du beispielsweise beim Sprechen mit den Kindern besser verstehen, was gesagt wird, und der Gastfamilie zeigen, dass du etwas über ihre Kultur gelernt hast.
Trau dich und sprich wie ein echter Céfran!
AuPair.com Halloween-Fotowettbewerb 2025
von Janna am 12 Nov 2025
Lesen Sie mehr »
Interessante Aktivitäten in Belgien
von Rebecca Agosti am 26 Nov 2025
Lesen Sie mehr »
Kategorien:
Beliebte Posts:
Schließen Sie sich uns an!
Freuen Sie sich darauf, Teil des Au Pair-Programms zu werden? AuPair.com hilft Ihnen, Ihr zukünftiges Au Pair/ Ihre zukünftige Gastfamilie zu finden.
Als Au Pair anmelden
Als Familie anmelden
Melden Sie sich an und erfahren Sie, wie wir Ihnen helfen können: