Gírias e expressões comuns em francês: guia para Au Pairs

por Rebecca Agosti Na Nov 17, 2025Tempo de leitura: 6 min.
Gírias e expressões linguísticas: o verlan francês

Falar francês será diferente

Toda língua tem sua própria forma de ser falada na vida real, e muitas vezes ela é bem diferente do que estudamos nos livros de gramática. Os falantes nativos “brincam” com a língua, inventam novas expressões e usam gírias que dão ao idioma sua cor real e vibrante. Isso também se aplica à língua francesa e aos falantes francófonos: se você é ou será Au Pair na França, Bélgica, Suíça, Luxemburgo ou Canadá, este blog pode ser interessante e útil!

A pronúncia e o vocabulário da língua francesa também podem mudar de uma região para outra dentro do mesmo país: por exemplo, na França todos sabem o que é um pain au chocolat, mas no sudeste do país as pessoas o chamam de chocolatine. Quando se trata de expressões idiomáticas, é interessante entender como pessoas de culturas diferentes constroem o mesmo significado de um idioma de maneiras distintas.

  • Em regiões francófonas, as pessoas dizem Ce n’est pas la mer à boire, que literalmente significa “Não é o mar para beber”, mas é usado no sentido de “Não é nada demais”.
  • Faire la grasse matinée significa literalmente “fazer a manhã gorda”, mas quer dizer “dormir até mais tarde”.

No entanto, as coisas em francês ficam ainda mais interessantes graças a uma característica linguística especial que o torna único: o verlan!

O que é o verlan?

Para os falantes francófonos, o verlan é uma forma divertida de manipular palavras. Não é apenas uma gíria; é mais um jogo linguístico em que a ordem das sílabas é invertida. De fato, o próprio termo verlan vem da palavra “l’envers” invertida, que significa “o inverso” ou “ao contrário”.

O verlan surgiu em meados do século XX e foi amplamente adotado entre os jovens e nas áreas urbanas. Originalmente, era usado como uma espécie de linguagem codificada, uma forma de falar livremente diante de autoridades como pais, professores e policiais, sem ser imediatamente compreendido. À medida que o verlan se tornou mais popular, ele também passou a fazer parte da cultura pop francesa, especialmente por meio da música (Stromae usa verlan em suas canções) e do cinema (confira o famoso filme “La Haine”, de Mathieu Kassovitz). Hoje, muitas palavras em verlan se tornaram tão populares e amplamente utilizadas que entraram no francês do dia a dia, e você pode encontrá-las em alguns dicionários como o Larousse ou o Le Petit Robert.

O verlan hoje em dia

Como Au Pair, especialmente ao cuidar de crianças, o verlan pode de repente se tornar parte da sua vida cotidiana. Crianças e adolescentes adoram usar esse “código secreto”, principalmente porque algumas palavras já fazem parte do uso normal da língua francesa atualmente. Você pode ouvir um “Cimer” como agradecimento ou “C’est trop vénère” quando o momento da lição de casa parece impossível e estressante. Em vez de pedir para você colocar alguma música, eles vão pedir um pouco de “zicmu”.

No começo, isso pode parecer confuso, especialmente se você acabou de começar a aprender francês. Mas não desanime: você pode encarar isso como uma pequena aventura linguística, que faz parte da troca cultural de uma experiência Au Pair. Você pode assistir a alguns vídeos sobre o assunto e também não hesitar em pedir à sua Família Anfitriã ou às crianças (se forem grandes o suficiente) que expliquem o significado de algumas expressões.

Veja a tabela abaixo para aprender um pouco de verlan!

Palavras comuns em verlan

Aqui estão alguns exemplos clássicos e populares de verlan, com a palavra original de partida e um exemplo de uso.

Francês padrão Verlan Exemplo
La femme = A mulher La meuf  Je vais au cinéma avec ma meuf / Vou ao cinema com a minha namorada 
Enervé(e)= Nervoso(a) Vénère  Je suis trop vénère aujourd'hui / Estou muito irritado(a) hoje
Merci = Obrigado(a) Cimer Cimer de ton aide / Obrigado(a) pela sua ajuda
La fête= la A festa  La teuf  On a fait la teuf hier / Fizemos festa ontem
Fou = Louco Ouf  C’est ouf! / É louco!
Lourd = Pesado Relou  Ce prof est trop relou / Esse professor é muito chato
Français = Francês Céfran Je parle bien céfran / Eu falo bem francês
Speed (Inglês)  Deuspi Je te rappelle deuspi / Eu te ligo de volta em um minuto.
La musique = A música  Zicmu On peut écouter un peu de zicmu= Podemos ouvir um pouco de música 

Um segundo nível de verlan

A criatividade dos falantes francófonos não para por aqui! Existe também o verlan duplo, que basicamente consiste em inverter a ordem das sílabas de uma palavra que já está em verlan. Por exemplo, “arabe” significa árabe. A versão em verlan é beur, mas hoje em dia as pessoas também usam, inclusive em contextos acadêmicos, a versão dupla rebeu.

La littérature rebeu du 19e siècle: a literatura norte-africana do século XIX.

O verlan pode ser difícil de entender, especialmente para quem está aprendendo francês e ainda não se sente totalmente confortável ao falar a língua. Ainda assim, se a sua experiência como Au Pair for em um país francófono, você certamente ouvirá pelo menos algumas das palavras básicas em verlan. Conhecer algumas delas pode facilitar a sua compreensão do francês ao conversar com as crianças, por exemplo, e também dar à Família Anfitriã a ideia de que você aprendeu algo sobre a cultura deles.

Agora é só ir lá e falar como um verdadeiro céfran!
 

Concurso de Fotos de Halloween AuPair.com 2025 por Janna Wieling em 12 Nov, 2025 Saiba mais »
Atividades divertidas para realizar na Bélgica por Rebecca Agosti em 26 Nov, 2025 Saiba mais »
Junte-se a nós
Você está ansioso para iniciar o programa Au Pair? AuPair.com o ajudará a encontrar sua futura Au Pair / Família Anfitriã.
Registe-se connosco e saiba o que podemos fazer por si:
Registe-se como Aupair Registe-se como Família