Сленг и лингвистические идиомы: Французский верлан.

Написано Rebecca Agosti на Nov 17, 2025Время чтения: 6 мин
Сленг и лингвистические идиомы: французский верлан.

Французский язык в реальной жизни звучит иначе 

Каждый язык звучит по-разному в реальной жизни — часто совсем не так, как мы изучали по учебникам. Носители языка «играют» словами, придумывают новые выражения и используют сленг, который придаёт языку яркость и живой характерЭто справедливо и для французского: если вы уже стали или только планируете стать Au Pair во Франции, Бельгии, Швейцарии, Люксембурге или Канаде, эта статья может быть для вас полезной и интересной!

Французское произношение и словарный запас могут сильно отличаться в разных регионах одной страны. Например, во Франции все знают, что такое pain au chocolat, но на юго-востоке страны вы, скорее всего, услышите другое название — chocolatine. Кроме того, интересно наблюдать, как в разных культурах создаются идиомы, которые передают одинаковый смысл, но буквально звучат по-разному.
 

  • В франкоязычных странах есть выражение «Ce n’est pas la mer à boire», что дословно означает «Это не море, чтобы его выпить», но в разговорной речи используется в значении «Ничего страшного, не так уж это и сложно».
  • Или, например, идиома «Faire la grasse matinée», что буквально значит «делать утро толстым», а на самом деле переводится как «спать до обеда, долго валяться утром».
Но ещё более интересной французскую речь делает уникальная языковая игра — верлан!

Что такое верлан?

Верлан — это не просто сленг, а скорее языковая игра, в которой слоги слова меняются местами (переворачиваются наоборот).
 
Само слово verlan — это перевёрнутая версия французского «l’envers» («наоборот», «задом наперёд»).
 
Верлан появился в середине XX века и быстро стал популярным среди молодёжи и жителей городских районов. Первоначально его использовали как своеобразный «шифр», чтобы можно было разговаривать свободно в присутствии взрослых или представителей власти (родителей, учителей, полиции), не будучи вынужденными объяснять значение слов.
 
Позднее верлан стал частью поп-культуры — особенно через музыку (в своих песнях его активно использует Stromae) и кино (например, в культовом фильме «Ненависть» / La Haine Матьё Кассовица).
 
Сегодня многие верлан-слова настолько употребимы, что попали в словари, такие как Larousse и Le Petit Robert.

Верлан сегодня 

Если вы работаете Au Pair и проводите много времени с детьми, вы наверняка услышите верлан в повседневной речи. Подростки и даже дети обожают говорить «секретным» языком.
 
 Вы можете услышать «Cimer» вместо «Merci» (спасибо) или «Je suis trop vénère», когда домашняя работа вызывает раздражение и стресс.
Если дети захотят включить музыку, они, скорее всего, спросят у вас не про musique, а про «zicmu».
 
 Сначала это может звучать запутанно, особенно если вы только начали изучать французский. Но не отчаивайтесь: отнеситесь к этому как к маленькому языковому приключению и части культурного обмена в вашей Au Pair программе.
 
 А ещё вы всегда можете попросить принимающую семью или детей объяснить новые французский. Но не отчаивайтесь: отнеситесь к этому как к маленькому языковому приключению и части культурного обмена в вашей Au Pair программе.
 А ещё вы всегда можете попросить принимающую семью или детей объяснить новые слова и выражения.

Популярные слова на верлане

Вот несколько классических и самых популярных примеров верлана, а также исходные слова и примеры употребления:

Standard French  Verlan  Sentence 
La femme = женщина La meuf  Je vais au cinéma avec ma meuf / Я иду в кино со своей девушкой. 
Enervé(e)= нервный Vénère  Je suis trop vénère aujourd'hui / Я сегодня ужасно раздражён
Merci = Спасибо Cimer Cimer de ton aide / Спасибо за помощь
La fête= вечеринка La teuf  On a fait la teuf hier / Мы вчера были на вечеринке
Fou = Безумие Ouf  C’est ouf! / Это безумие
Lourd = тяжёлый / в сленге: надоедливый Relou  Ce prof est trop relou / Этот профессор ужасно достал. 
Français = франузский Céfran Je parle bien céfran /Я хорошо говорю по-французски
Speed (англ.: быстро / сленг: «через минуту»)  Deuspi Je te rappelle deuspi / Я тебе перезвоню через минуту
La musique = Музыка Zicmu On peut écouter un peu de zicmu / Давай послушаем музыку. 

Второй уровень верлана: двойной верлан

Креативность носителей языка на этом не заканчивается! Существует двойной верлан, когда переворачивают слово, которое уже было перевёрнуто в верлане. Например: французское слово «arabe» («арабский») в верлане стало — beur, а позже появилась его «вторичная» перевёрнутая форма — rebeu

La littérature rebeu du 19e siècle: Литература Северной Африки XIX века

Верлан может быть сложен для понимания, особенно для тех, кто изучает французский язык и еще не чувствует себя достаточно уверенно при общении на нем. Тем не менее, если вы будете работать Au Pair во франкоязычной стране, вы наверняка услышите хотя бы некоторые из основных слов верлана. Знание нескольких из них может облегчить вам понимание французского языка, например, при общении с детьми, а также дать принимающей семье понять, что вы узнали что-то о их культуре.
 
Теперь просто иди и говори как настоящий céfran!


Общение между Au Pair и принимающей семьей Rebecca Agosti 31 Oct, 2025 Узнайте больше »
Интересные и весёлые стороны Бельгии Rebecca Agosti 26 Nov, 2025 Узнайте больше »
Присоединяйтесь к нам
Хотите участвовать в программе Au Pair? AuPair.com поможет найти будущую Au Pair / Принимающую семью.
Зарегистрируйтесь и узнайте больше:
Зарегистрироваться как Au Pair Зарегистрироваться как Принимающая семья