Comment devenir interprète
par Niamh on Dec 12, 20194 minutes de lecture
Votre séjour Au Pair touche à sa fin et vous n’êtes pas sûres de quoi faire après? Pourquoi ne pas utiliser vos compétences langagières en devenant interprète?
Qu'est-ce que un interprète fait?
La tâche principale d'un interprète consiste à traduire la langue parlée dans une certaine situation à une autre. Il doit le faire sur place en utilisant les compétences lexicales et les connaissances qu'il a déjà acquises. Les interprètes ne peuvent se référer à aucune référence ni à aucun dictionnaire. Cela peut être une tâche très difficile, car les interprètes doivent écouter, comprendre et mémoriser la langue parlée dans la première langue, puis reproduire la langue parlée dans la langue cible. Les interprètes doivent s'assurer qu'ils transmettent le sens du langage parlé lorsqu'ils traduisent dans la deuxième langue.En général, les interprètes interprètent dans leur langue maternelle, mais ils peuvent parfois interpréter dans les deux langues.
Quelle est la différence entre les interprètes et les traducteurs ?
Les traducteurs et les interprètes sont souvent confondus, car on considère qu'ils font le même métier, à savoir traduire d'une langue à une autre. Cependant, il s'agit de deux métiers très différents qui requièrent des compétences différentes. Comme nous l'avons vu dans le blog de la semaine dernière, les traducteurs sont chargés de traduire des textes écrits d'une langue vers une autre. Les interprètes, quant à eux, traduisent la langue parlée vers une autre langue.Les traducteurs doivent posséder d'excellentes compétences rédactionnelles pour réécrire les textes dans la langue cible. Ils peuvent utiliser des outils de référence tels que des dictionnaires pour perfectionner leurs traductions, tandis que les interprètes doivent s'appuyer uniquement sur leurs connaissances, leur vocabulaire et leur expertise. Les traducteurs ne sont pas soumis à la même pression temporelle que les interprètes pour produire une traduction précise.
Les traducteurs traduisent souvent vers leur langue maternelle, tandis que les interprètes utilisent les deux langues. Les interprètes travaillent également avec des personnes ; ils doivent donc être conscients qu'ils doivent se comporter de manière professionnelle à tout moment, tout en veillant à transmettre le ton et les émotions de l'orateur.
Combien gagne un interprète ?
Le salaire des interprètes varie selon les pays. Aux États-Unis, par exemple, le salaire annuel est d'environ 47 190 dollars. En France, le salaire moyen est de 46 929 euros. Au Royaume-Uni, un interprète gagne environ 41 570 livres sterling par an. Bien sûr, tout cela varie en fonction de vos qualifications et de votre expérience.Types d'interprètes
Les interprètes peuvent travailler dans différents lieux, tels que les hôpitaux, les tribunaux ou les réunions d'affaires. Le lieu et la raison pour laquelle un interprète est nécessaire peuvent influencer le type d'interprétation utilisé. Il existe cinq principaux types d'interprétation.Interprétation simultanée : lors d'une interprétation simultanée, les interprètes doivent transmettre un message oral dans la langue cible exactement au moment où quelqu'un parle. Cette tâche est assez difficile, car les interprètes doivent écouter et comprendre simultanément la phrase suivante de l'orateur. L'objectif de l'interprétation n'est pas de paraphraser, mais plutôt de transmettre le message exact. L'interprète est généralement assis dans une cabine, écoute la langue parlée à travers un écouteur et répond dans un microphone. L'interprétation simultanée est souvent utilisée lors de salons professionnels et dans les tribunaux. L'interprétation simultanée exige beaucoup de concentration et peut souvent être très épuisante mentalement. C'est pourquoi on fait parfois appel à un groupe d'interprètes.
Interprétation consécutive : l'interprétation consécutive consiste à laisser l'orateur parler pendant environ 1 à 5 minutes, puis à traduire dans la langue cible une fois que le point ou le paragraphe clé a été abordé. L'interprétation consécutive nécessite d'excellentes capacités de prise de notes et de mémorisation. L'interprétation consécutive est généralement utilisée dans les petites réunions d'affaires.
Interprétation d'accompagnement/de voyage : L'interprétation d'accompagnement/de voyage a généralement lieu lorsque des interprètes accompagnent des clients lors de voyages d'affaires à l'étranger. Ils voyagent avec leurs clients et assistent à des réunions d'affaires. Ils aident non seulement les clients en matière d'interprétation, mais aussi à gérer les différences culturelles auxquelles ceux-ci peuvent être confrontés.
Interprétation téléphonique : Dans le cas de l'interprétation téléphonique, l'interprète n'est pas physiquement présent, mais interprète par téléphone. Cette forme d'interprétation n'est pas aussi précise que les autres, car l'interprète ne peut pas voir les expressions faciales et les gestes de la main de l'orateur. L'interprétation téléphonique peut être consécutive ou simultanée si le client se contente d'entendre l'interprète parler.
Interprétation chuchotée : Il s'agit d'une variante de l'interprétation simultanée. Dans l'interprétation chuchotée, l'interprète ne porte pas de casque et ne s'assoit pas dans une cabine séparée, mais s'assoit à côté du client et lui chuchote la traduction à l'oreille. Ce type de traduction est souvent utilisé lors de réunions d'affaires ou d'interviews de stars du sport.
Conditions requises pour devenir interprète
En général, les interprètes doivent être titulaires d'une licence en langues et maîtriser au moins deux langues, dont l'une est généralement l'anglais. Les interprètes n'ont généralement pas besoin de suivre une formation officielle, mais doivent démontrer leurs compétences en interprétation lors du processus de recrutement. Toutefois, si vous souhaitez travailler comme interprète dans un hôpital ou un tribunal, par exemple, vous devrez suivre une formation spécialisée et obtenir un certificat. Il n'est pas nécessaire d'avoir une licence ou un master en traduction. Cependant, le fait d'avoir une licence ou un master peut améliorer vos chances d'être embauché et avoir une incidence sur votre salaire. Il existe plusieurs associations internationales qui délivrent des certificats en traduction, telles que l'American Translators Association ou l'International Association of Professional Translators and Interpreters.
Compétences et qualités requises pour les interprètes
- Compétences linguistiques
- Compétences culturelles
- Excellentes capacités d'écoute
- Intelligence émotionnelle
- Capacité à bien travailler sous pression
- Excellentes compétences à l'oral
- Compétences interpersonnelles
- Bonne mémoire
- Excellentes compétences en prise de notes
Comment être une fille Au Pair peut vous aider à devenir interprète
Un séjour Au Pair peut être très bénéfique si vous souhaitez poursuivre une carrière dans l'interprétation.
Passer du temps dans un pays étranger, s'adapter à une nouvelle culture et communiquer avec des personnes dans une langue étrangère sont autant de choses que les interprètes doivent être capables de faire de manière efficace et professionnelle. Pendant votre séjour au pair, vous pouvez vous porter volontaire comme interprète dans votre langue maternelle afin d'acquérir de l'expérience. Les organisations communautaires locales telles que les hôpitaux et les événements sportifs impliquant des concurrents internationaux peuvent avoir besoin d'interprètes. Vous pouvez demander à votre Famille d'Accueil s'il existe des possibilités de bénévolat comme interprète dans votre région.
Passer du temps dans un pays étranger, s'adapter à une nouvelle culture et communiquer avec des personnes dans une langue étrangère sont autant de choses que les interprètes doivent être capables de faire de manière efficace et professionnelle. Pendant votre séjour au pair, vous pouvez vous porter volontaire comme interprète dans votre langue maternelle afin d'acquérir de l'expérience. Les organisations communautaires locales telles que les hôpitaux et les événements sportifs impliquant des concurrents internationaux peuvent avoir besoin d'interprètes. Vous pouvez demander à votre Famille d'Accueil s'il existe des possibilités de bénévolat comme interprète dans votre région.
Par où commencer ?
La première étape consiste toujours à mettre à jour votre CV et à y inclure certaines des compétences et qualités essentielles pour les interprètes (que vous trouverez ci-dessus). L'étape suivante consiste à rédiger une lettre de motivation générale, que vous pourrez ensuite adapter à chaque emploi auquel vous postulez. Votre lettre de motivation doit inclure un bref résumé des compétences et qualités pertinentes que vous possédez, ainsi que votre motivation à devenir interprète. L'étape suivante consiste à décider où vous souhaitez travailler. Si vous prévoyez de rester dans votre pays d'accueil, vous devrez peut-être demander un visa. Ensuite, la dernière étape consiste à postuler à des emplois.
Vous ne savez pas si le métier d'interprète vous convient ? Pourquoi ne pas vous renseigner sur les autres emplois possibles après votre séjour Au Pair ?
Vous ne savez pas si le métier d'interprète vous convient ? Pourquoi ne pas vous renseigner sur les autres emplois possibles après votre séjour Au Pair ?
Séjour Au Pair sur une île
par Julia le 10 Dec, 2019
En savoir plus »
Noël autour du monde
par Felicia le 17 Dec, 2019
En savoir plus »
Catégorie:
Les plus populaires:
Rejoignez-nous
Avez-vous hâte de commencer le programme Au Pair ? AuPair.com vous aidera à trouver votre future Au Pair / Famille d'accueil.
S'inscrire comme Aupair
S'inscrire comme famille
Inscrivez-vous et découvrez ce que nous pouvons faire pour vous: